English Version 繁體 教师登录 学生登录
 
 
概 况 师 资 新闻中心 招 生 人才培养 对外交流 学术研究 党团工作 图书馆 校友网 培训中心
您现在的位置:中国人民大学法学院 > 对外交流 > 海外实习
 
[2014-2015金杜海外实习奖学金项目]付晓雅:联合国毒品与犯罪问题办公室实习报告
2015-11-18

    今年恰逢联合国成立70周年,我于3月17日至8月31日在位于奥地利首都维也纳的联合国毒品与犯罪问题办公室(United Nations Office on Drugs and Crimes, UNODC)下的腐败与经济犯罪分支(Corruption and Economic Crime Branch)实习。报到的第一天,前期一直与我联系的Jennifer带着我认识部门的同事与实习生,并领着我来到自己的办公室。之后同部门的实习生Ana带着我参观了整个联合国大楼,我记下了餐厅、银行等重要地方的位置。第二天我的工作正式开始。

    一、工作

    我被分配给了会说中文的俄罗斯人Vladimir。我接到的第一份工作是审议阿富汗的自评报告、归纳总结中国和文莱对阿富汗履行《联合国反腐败公约》的情况,然后撰写阿富汗的国别审议报告草案(Blueprint)。由于这是我在联合国的第一个任务,Vladimir先是把我叫到办公室亲自示范了如何撰写报告,然后又将中国的Blueprint发给我作为参考模板,并要求我在下班前把第一天工作的成果发给他。在仔细比对阅读之后,我既紧张又激动地开始了第一天的工作。第二天上午,我收到了Vladimir的邮件,他对我第一天的工作内容进行了详细的批注,其中既有一些错误的更正,又提出了一些新的要求。例如不同段落需要设置不同的左侧缩进字符数、引用法律条文均用斜体、有些内容需要用蓝色粗体强调等。我根据他的批注,调整了字体格式,也改正了错误。因为国别审议报告内容涉及《联合国反腐败公约》几十个条款的实施情况,在调整格式字体的过程中存在大量重复的工作。这非常地考验细心和耐心,于是我在办公室的电脑旁贴了张便利贴,上面写着“振作!不能给中国人丢脸”,时刻提醒自己,作为部门唯一的中国人,我身上肩负的不仅是自己和学校的荣耀,更有国家的荣耀。经过近两周的时间,我顺利地完成了第一项任务,获得了Vladimir的赞许。

    在为期5个半月的实习期内,我完成了大大小小十几项工作。通过审议各国的自评报告和执行摘要,我帮助完成了统计成员国在实施《联合国反腐败公约》第3章和第4章所有条款过程中遇到的挑战,那几周桌子上铺满了excel表,这些数据都是为了将来完善《公约》以及帮助各国更好的实施《联合国反腐败公约》。想到我也能为世界各国廉洁的公务环境做出一点贡献,心里觉得非常开心。我和来自巴西的实习生Ana一起参与了审议研究各国对《联合国反腐败公约》第33条保护举报人的国内立法及技术援助需要。我还帮助归纳整理了今年3月到8月的部门例会实质性讨论的会议记录和小组讨论的PPT制作及展示。

    由于我是联合国毒罪办的实习生中唯一的中国人,甚至是唯一的亚洲人,部门中所有涉及中英文之间的互译工作和审核工作也都成了我的工作,这不仅包括涉及中国的部分。事实上,由于中文是联合国六个官方语言之一,而联合国的所有会议、官方正式文件都要发布六种官方语言的版本,所以中英文的互译和审核工作是我实习工作中的重要组成部分,在我六个月的实习工作中占有相当的比重,包括翻译联合国回复各国的正式信函、调查问卷、修订蓝图报告、翻译会议议程和修订审议中文版自评清单中有关《公约》第二章和第五章的部分,以确保术语一致等。某一个星期一的上午,我打开电脑就收到了Vladimir的紧急邮件,那时他正在北京参加中国的国别访问,他在邮件中写到第二天他要在国别访问的闭幕式上用中英文发言,需要我尽快将他闭幕词的英文版翻译成中文。由于中英文表达本身的差异性,如果完全直译读起来会显得非常生硬,另外也需要考虑到口语表达和书面表达的差异性。由于任务的重要性和急迫性,再加上中国和奥地利的时差,为了尽快完成任务,我没有吃午饭,终于把闭幕词翻译成了较为地道流畅的中文表达,以至于他的发言震惊了在场的所有中国人,大家纷纷惊叹于他作为一个外国人却有如此高的汉语水平。在我实习结束的前两天,他在联合国的餐厅里请我吃午餐,我告诉他我在把中文翻译发给他之后突然想到我用了一些外国人学中文较少用到的词汇比如“颇”,担心他是否会读。他笑着回答我,不会读他可以查字典嘛。

    我在联合国毒罪办实习完成的最后一项工作是协助更新所有被提名的政府专家姓名等信息。这是一项非常耗时的工作,虽然没有特别的技术含量,但也是不小的挑战。主要的挑战还是语言问题。各国的官方语言不同,很多国家提供的都是扫描文件,因而不能使用Google。法语、西班牙语和英语同属拉丁语系,虽然拼写不同,但有着很高的相似性,从提名文件中找到被提名专家的姓名还是可以做到的。但是俄罗斯语,尤其是阿拉伯语对我来说就是外星语,我只能在excel的备注中注明语言,让别的同事帮忙处理。

    二、挑战

    实习中遇到的第一个挑战是同步用英文记笔记。在《联合国反腐败公约》实施审议组(IRG)第六次会议期间,我的工作是提供技术服务。包括给各国政府专家提供Omnibus软件使用信息,以完成各国的自我评估清单以及在成员国集体会议期间,同步用英文做笔记,并通过笔记配套制定小组工作报告,也为新闻报道提供文字来源。

    IRG为期五天,我们实习生被要求在全体会议期间同步记笔记,并在每半天会议结束后一小时内整理好笔记发送给秘书处。第一天上午的会议开始前20分钟,我来到了会场,了解到由于每个国家的官方语言不同,所有语言会先被同声翻成英语,然后再翻成其他官方语言。因而中文翻译也是根据英文翻译,中间不免会有遗漏的部分,但母语的优势是绝对的。望着二楼6个官方语言的同声翻译区,纠结了一下,最终我为了稳妥起见将耳机频道调成了中文。第一天上午,我全程用中文记笔记。在会议结束后,我必须把近10页的中文笔记迅速翻译成英文。因为笔记有些凌乱,1个小时完全不够,我在午饭没有吃的情况下也没能在下午会议开始前把笔记全部翻成英文,而是下午会议开始近1小时才完成了全部翻译,唯一庆幸的是下午会议的笔记记录安排的不是我。实践证明,我必须使用英文同步记录,而对于没有练过速记,尤其是英文速记,母语非英语,甚至非拉丁语系的非英语专业学生的我来说无疑是非常大的挑战。因为在听的过程中即使记录关键词,在偶尔纠结拼写的几秒钟就可能漏听很多关键部分。托福听力考试的长对话也只有几分钟,而会议同步记录是连续几小时。第一天下午的英文同步记录尝试过程让我非常的煎熬和沮丧。会后我向几位英语专业的同学咨询,告知了我的困惑。他们告诉我,连同声翻译都会漏掉很多细节信息,更不用说再加工的过程,所以不要想把所有内容都听清楚并记录下来,各国代表发言的时间再久,重要的部分可能只有几句,中间会充斥着大量的客套话和无关紧要的评论,只要关键句听清并记录下来就可以了。听取了他们的建议,第二天及以后的同步英文记录就轻松顺利了很多。经过这次挑战,我觉得收获了很多,也成长了很多。感谢所有帮助过我的朋友们!

    实习中遇到的第二个挑战是根据布基纳法索的自评报告制作Blueprint。布基纳法索是一个官方语言为法语的国家,其所提交的材料均使用的是法语,对于没有法语基础的我来说无疑是一个很大的挑战。我告诉交给我此项任务的Oliver我不懂法语,但是因为我有撰写阿富汗英文版Blueprint的经验,我可以试一试。Oliver回复我他可以给我提供瑞典的法语版国别报告作为参考模板。我想他对我有信心,我更应该有信心才是,于是就勇敢地接下了这个工作。我首先将法语版的自评报告用Google翻译成英文版,然后根据内容撰写了英文版的blueprint,再用Google翻成法语,之后再请我们部门来自法国的实习生Max帮忙修改语法错误。就这样,我完成了这项看似不可能完成的任务,也得到了很多同事的认可和表扬。这件事情极大地提升了我的自信心,还是那句名言——世上无难事,只要肯登攀。

    三、交流

    UNODC实习生的办公室都统一安排在十一层,大家在不同部门工作,如有组织犯罪、恐怖主义、毒品犯罪、文物追回、人口贩卖等等。休息的时间,大家会相互交流工作内容。交流的意义,不仅在于扩充知识面,同时在于消除误解。聊天时发现,大家相互了解的程度非常有限。例如大家会问我中国的计划生育,还有前段时间闹得沸沸扬扬备受争议的玉林狗肉节。我向大家介绍了我国的生育政策由新中国建立初的鼓励生育,到一胎化的计划生育再到单独二胎的演变过程。我也向大家介绍了台湾是中国的一部分以及台湾问题的历史由来。而我在向大家解释计划生育、政治体制等问题时,查阅了许多资料,以使我的解释更全面客观。我也积极参加了联合国组织的各项慈善活动,比如尼泊尔地震的慈善晚宴。在这个过程中,我深刻感受到联合国就像一个大家庭,有任何家庭成员遇到困难,大家都会伸出援助之手,相互帮助、相互扶持。

    由于我是部门唯一的中国人,我自然就成为了大家了解中国的一个窗口。我深知自己肩负着传播中华文化的使命,也抓住每一次介绍中国的机会。有一天,我泡了一包感冒冲剂放在桌上,同办公室的瑞典实习生Shirin偷喝了一口,然后好心地告诉我:“晓雅,你的咖啡坏了”。我乐坏了,于是向她介绍这是一种治疗感冒的中药。在部门4人前往中国参加国别访问前,我打印了关于北京和天津两个城市的英文资料,供他们提前了解。实习期间恰逢端午节,我买了粽子,向同事们介绍端午节的由来以及吃粽子、赛龙舟的传统习俗。我甚至不放过每天午饭的时间,教大家使用筷子。

    由于东西方文化的差异以及西方对中国了解的片面,让中国融入世界、让世界了解中国应该成为我们每个中国人的使命。随着中国在各个领域的崛起,中国在维护地区稳定、世界和平中发挥着越来越重要的作用。加大交流有助于促进理解、减少误判、维护世界和平。

    4月的某一天我欣喜地发现公交站旁光秃秃的小树不知何时长出了许多嫩芽,6月时的小树已经是树叶迎风摇曳。我想我应该也像这棵小树一样在每天成长着,点点进步着。由于同事们对我工作的肯定,我获得了联合国优秀实习生推荐。在实习的最后一天,我收到了三封信:一封是部门所有同事集体写的感谢信、一封是11楼所有实习生集体写的祝福信,还有一封是同办公室同事Shirin写给我的祝福。我拿着这三封信,眼泪止不住地流下了。这种感动是真挚的、纯粹的,更是永生难忘的。

    在维也纳的生活是舒适的,交通便利、人民友善。我会在周末闲暇之余出门转一转,传统与现代完美结合的音乐之都,蓝色多瑙河静静流淌着美丽的音符;漫步在夕阳余晖下的美泉宫&美景宫,仿佛看见了茜茜公主美丽的倩影;随处可见的音乐大师,繁华的街道也弥漫着浪漫的艺术气息;古老的维也纳大学迎来了650周年校庆,正是厚重的文化底蕴铸就了如今的人文情怀~美丽的维也纳,不仅存留在照片中,也铭刻在了我的心里。

    (编辑  林夕琳)

分享到:
友情链接
中国人民大学 中国民商法律网 中国刑事法律网 中国宪政网 中国法学期刊网
法学文献与法律信息网 中国法学教育网 中国法理网 人大国际法网 冯玉军法律经济学网
中国反垄断法网 何家弘法律英语网 中华法律文化网 中国劳动法和社会保障法律网 北京环境法制论坛网
中国人民大学法律诊所 杨立新民商法网 中国人民大学知识产权学院 残疾人权益保障法律研究与服务中 多元化纠纷解决机制研究网
资本市场法治网 文化遗产法研究网 知识共享@中国大陆 律师业务研究网 中国证据法网
民法学精品课程 食品安全治理协同创新中心 《法学家》杂志 中国人民大学法律援助中心 中国人民大学出版社法律分社
《人大法律评论》杂志 《经济法学评论》杂志 《判解研究》杂志 世界知识产权法律和条约数据库 环境与能源法联合论坛
中国破产法论坛网 历史与社会 中国人民大学普通法中心 中国人民大学人权研究中心
 
© 2001-2015 中国人民大学法学院  地址:北京海淀区中关村大街59号  邮编:100872  京ICP备05066828号 网站管理 rlsenews@ruc.edu.cn | 联系我们 | 访问旧版